| Español | Romanji | 
|  | ¿De parte de quién? | Dochirasamadesuka |  | 
|  | llamada de persona a persona | shimee tsuuwa |  | 
|  | llamada de teléfono a teléfono | bangoo tsuuwa |  | 
|  | llamada internacional | kokusai denwa |  | 
|  | Llamaré más tarde | Lla mata atode denwa shimasu |  | 
|  | No está, salió | Dekaketeimasu |  | 
|  | No se encuentra | Rusu ni shiteimasu |  | 
|  | Soy … | … desu |  | 
|  | tarjeta telefónica | terefonkaado |  | 
|  | teléfono público | kooshuudenwa |  | 
|  | Un momento por favor | Shoshoo omachikudasai |  | 
| 
 FRASES:
 | 
|  | ¿Cómo se usa este teléfono? | Konodenwa no tsukaikata o oshiete kudasai |  | 
|  | ¿Dónde hay un teléfono público? | Kooshuudenwa wa dokodesuka |  | 
|  | ¿Puede hablar más tarde? | Atode kakenaoshite kudasai |  | 
|  | ¿Puedo hablar en Inglés | Eego de janshitemo iidesuka |  | 
|  | Disculpe, ¿me presta su teléfono? | Sumimasen denwa o dashite kudasai |  | 
|  | Disculpe, podría llamar por teléfono a … | Sumimasenga … ni denwa shite moraemasenka |  | 
|  | Este es el número de … | Korega … no bagoodesu |  | 
|  | Hola, ¿es la casa de la familia …? | Moshimoshi … san no otakudesuka |  | 
|  | Perdón, me he equivocado | Sumimasen machigaemashita |  | 
|  | Por favor, dígale que le llamó … | … kara denwa ga attato tsutaete kudasai |  | 
|  | Por favor, dígale que me llame cuando llegue. | Kaettara denwa o kudasai to otsutae kudasai |  | 
|  | Quisiera hacer una llamada a … | … ni denwa o kaketainodesuga |  | 
|  | Quisiera telefonear a este número | Kono bangoo ni kaketainodesuga |  |